|
Acknowledgements
This dictionary is the
result of a collaborative project between Apatani intellectuals and
Western researchers. We wanted it as part of the collective effort to
keep the Apatani language alive, especially among the younger
generation. For those many ones who are either pursuing their studies or
working outside Ziro, a new dictionary as a free resource tool appeared
to be most suited. The Apatani language is the root of Apatani culture,
and as such requires to be preserved, documented and promoted in every
possible way.
The current
version has about 10,000 items including main entries and subentries,
as well as several hundred example sentences. The examples sentences are particularly valuable as they
put words in a familiar context corresponding to actual conversation,
and should prove useful for everyone wishing to learn or improve his/her
skills in this language. Dialectical variations have been taken into
account and usage location, when known, are indicated, so that no
dialect or village speech takes precedence over others. Apart from the
main section featuring common words sorted by alphabetical order, the
dictionary includes several topic-specific sections with several hundred illustrations.
For the sake of reliability, most word entries were checked by more than
one Apatani speaker. As a work in progress, however, some entries are
more reliable than others. The phonetic
analysis of words being currently unfolding, not all entries have yet a
phonetic transcription attached to the headword.
The initial impetus of this project came
from Dr. Pascal Bouchery, Senior Lecturer in Social Anthropology, University
of Poitiers, France, and Mrs. Ngilyang Rinyo, Environmental Engineer. I
am greatly indebted to Mrs. Ngilyang for alerting me first on the
situation of language endangerment of her mother tongue. Altogether
from 2007 onwards we started working on the word collection, grammar and
word transcription. Gradually other people joined this project or
offered their assistance. The present edition owes a lot to the
dedication of a few concerned Apatanis who devoted much time and effort.
I am especially grateful to Taku Tara who worked intensively on
hundreds of
words and example sentences, for his tireless help; the courteous cooperation of Dani
Sulu for his explanations of
the meaning of difficult or obsolete words is greatfully acknowledged. I am
deeply indebted to Gyati Tallo for having kindly allowed us to use use a
significant number of example sentences from some of his previous
writings and his insightful comments for clarifying various grammatical
points. I
express my gratitude to Hage Gumto, Roto
Chobin and Tage Kanno for their contribution to the illustrations of the
present edition. I want also to thank Gyati Aapa, Gyati Tallo and
Roto Chobin for their
warm and invaluable assistance during fieldwork in Ziro. Several other
Apatani-speaking individuals have made a positive contribution
as occasional informants, and even though they may have worked on a
limited number of words they deserve to be given credit. Overall, the Apatani
community has proved very receptive to this
project.
I wish also to
express my sincere gratitude to Dr. Mark W. Post from the Research
Center of Linguistic Typology, La Trobe
University, whose excellent study on Galo language has been a source of
inspiration during the compilation work. Without his constant support
and helpful comments there is little doubt that the present edition
could not have been achieved. In order to maximize descriptive
continuity between related languages I have chosen to adopt much of his
own nomenclature, especially regarding verb suffixes whose diversity is a
major feature of all Tani languages. I am very much thankful
to Dr. Tage Kanno for having accepted to
read and correct the final draft of the present edition. My sincere thanks also go to the Dree Central Committee (CCDFC) for formally announcing the launching of this first edition in Itanagar on July 5th, 2011.
Compiler:
Dr. Pascal Bouchery.
Main
contributors: Ngilyang Rinyo, Taku Tara, Gyati Tallo, Dani Sulu, Dr. Tage
Kanno, Dr. Ngilyang Talley, Gyati Aapa, Roto Chobin, Hage Gumto.
Other
contributors: Kime Davis, Hage Nanku, Nani Lampung, Nending Ommo, Tage
Laling.
Special thanks to Drs. François Jacquesson and Boyd Michailovsky from
CNRS-LACITO, Paris, France, for their advices regarding the language
structure and/or word transcription. I am also thankful to Dr.
Philippe Ramirez from CNRS, Paris, for his assistance in various ways
throughout the project.
Poitiers, July 2011
|